4 novembre 2012
al primo passo
un papavero intatto.
mite la sera.
_______________________
beim ersten schritt
ein unberührter mohn.
mild ist der abend.
I
corvi volanti
la mia ombra che si accorcia
seguendo il sole.
II
corvi in volata
sull’ ombra che si accorcia
seguendo il sole.
_________________________
I
fliegende raben
mein schatten wird kürzer
der sonne nach.
II
raben im flug
über schrumpfenden schatten
der sonne nach
[…]
giorno dei morti.
quale tetto per le ossa
a parte i fiori?
_____________________
der tag der toten.
welches dach fürs gebein
außer der blumen?
[…]
sveglio da tempo
all’ ombra canta il gallo –
non per i morti.
_____________________________
.
seit langem wach
singt der hahn in dem schatten –
nicht für die toten.
[…]
ancora un fiore
fra gli arbusti in cenere –
fiamme indulgenti!
°
______________________
noch eine blume
unter sträuchern zu asche –
View original post 40 altre parole