4 novembre 2012

Unterwegs

Seguono strane
ostinate gimcane
tra orditi: trame
(a.m.c.)

al primo passo

un papavero intatto.

mite la sera.

_______________________

beim ersten schritt

ein unberührter mohn.

mild ist der abend.

I

corvi  volanti

la mia ombra che si accorcia

seguendo il sole.

II

corvi in volata

sull’ ombra che si accorcia

seguendo il sole.

_________________________

I

fliegende raben

mein schatten wird kürzer

der sonne nach.

II

raben im flug

über schrumpfenden schatten

der sonne nach

[…]

giorno dei morti.

quale tetto per le ossa

a parte i fiori?

_____________________

der tag der toten.

welches dach fürs gebein

außer der blumen?

[…]

sveglio da tempo

all’ ombra canta il gallo –

non per i morti.

_____________________________

.

seit langem wach

singt der hahn in dem schatten –

nicht für die toten.

[…]

ancora un fiore

fra gli arbusti in cenere –

fiamme indulgenti!

°

______________________

noch eine blume

unter sträuchern zu asche –

View original post 40 altre parole

Lascia un commento